Francophonics
Many moons back, when I was a young undergraduate, I spent a year working as the English assistant in a French school in the suburbs of Paris. Each day, I would take one half of the class scheduled for English and the teacher would keep the other half. The following week we would swap.
I took a fairly informal approach with the pupils, trying to motivate them by injecting some fun into learning to speak English. The teacher had a syllabus to which he or she was obliged to adhere but I did not. All I had to to do was to try to get them speaking English. It was a challenge but I wanted them to want to come with my half of the group and at least to want to try. I told them that they could ask me anything they wanted to know in English and, within reason, I would tell them.
One day, in the middle of class, a pupil (aged about 14 or 15) put his hand up:
‘Excuse me, Mees, what ees bollocks?’
The shocking ‘bollocks’ word bursting forth so unexpectedly from such a politely phrased and timidly posed question tickled me.
‘Where did you hear that?’ I asked him.
‘Ze Sex Peestols. Never Mind Ze Bollocks,’ was his response.
Fortunately I had learnt that very word the evening before when, out with some friends who were not so polite or timid around me, one of them had told a joke that contained the same word.
‘Les couilles,’ I told him.
My poor pupil blushed a deep shade of red while the whole class collapsed into guffaws of laughter.
This led to another question, from a girl this time, an avid Blondie fan, who wanted to know what the French kissing from their hit ‘French Kissing in the USA’ meant. I explained that it meant kissing with tongues and the pupils, astounded, responded that in French they called it ‘baiser à l’anglaise.’ Well, as you can imagine, that initiated a very interesting discussion to find other idioms where we blame it on each other, so to speak. We came up with ‘ to take French leave’ (filer à l’anglaise); ‘French seam’ (couture anglaise) and that old chestnut the ‘French letter’ (capote anglaise).
Who would have thought?